A rat in the kitchen. How should one react -
a) scream
b) grab a broom and swat at it
c) bring out the poison and traps
d) any or all of the above?
But what if the rat is cooking?
That's basically Ratatouille: a challenge to boundaries and stereotypes. It is a wonderful premise: we limit ourselves and others with our prejudice, depriving all of the evident talent before us.
It's also a story of faith. In oneself, in the inner voice that, in spite of the nays of all around you, tells you you are on the path of destiny.
Risking it all, life and limb, to nurture the talents and love you were born with.
That is the theme. Repeated through many tales and the latest in the adventure of a talented rat named Remi.
Watch the movie: my writing skills can do no justice to this wonderful work.
The theme song of the movie is in French and the amount of French I know won't even get me a nuclear bomb on the black market, much less insight into a song's lyrics. So here's English to accompany it:
Le Festin by Camille. | In English: |
Les rêves des amoureux sont comm’(e) le bon vin Ils donn(ent) de la joie ou bien du chagrin Affaibli par la faim je suis malheureux Volant en chemin tout ce que je peux Car rien n’est gratuit dans la vie | Dreams are to lovers as wine is to friends Carried through lifetimes, (and) spilled now and then I am driven by hunger, so saddened to be Thieving in darkness; I know you’re not pleased But nothing worth eating is free |
L’espoir est un plat bien trop vite consommé A sauter les repas je suis habitué Un voleur solitaire est triste à nourrir A un jeu si amer je n’peux réussir Car rien n’est gratuit dans… | My hope is a banquet impatiently downed Impossibly full, now I’ll probably drown Many thieves’ lives are lonely with one mouth to feed If giving means taking, I’ll never succeed For nothing worth stealing is… |
La vie… Jamais on ne me dira Que la course aux étoiles; ça n’est pas pour moi Laissez moi vous émerveiller et prendre mon en vol Nous allons en fin nous régaler | Free at last; won’t be undersold Surviving isn’t living; won’t eat what I’m told Let me free, I’ll astonish you; I’m planning to fly I won’t let this party just pass me by |
La fêt(e) va enfin commencer Sortez les bouteilles; finis les ennuis Je dresse la table, de ma nouvell(e) vie Je suis heureux à l’idée de ce nouveau destin Une vie à me cacher et puis libre enfin Le festin est sur mon chemin | The banquet is now underway, so… Bring out the bottles; a new tale has spun In clearing this table, my new life’s begun I am nervous, excited; (oh) just read the marquee! A lifetime of hiding; I’m suddenly free! My dinner is waiting for me |
Une vie à me cacher et puis libre enfin Le festin est sur mon chemin | A lifetime of hiding; I’m suddenly free! My dinner is waiting for me. |
No comments:
Post a Comment